原文:佛不見佛知是佛,若實有知別無佛;智者能知罪性空,坦然不怖於生死。
釈:真如は見無く聞こえず、覚知無く知らず、真如自心は自心を見ず、自心は自心を知らず、真如自心は自己を覚知せず、然るに我々はこの真如自己を見ざる心こそ仏であることを知る。若し有人真如に知有り見有りと説き、色を見声を聞くことができ、有無妄想を知り、入定と不入定を分つことが出来るとすれば、この知は意識の知であり真如にあらず、この知を真如と認めれば最早仏は存在せず、無知無見の真如こそ真の仏であり、成仏の真体である。
智慧ある者は能く知る、一切法は皆真如自心より現起し、顕現したもので、実体無く、衆生が悪を造り善を修するも、その行そのものも真如が顕現変化させたもので、得るべき実法無く、その罪福の性も空なり。一切の生死現象も真如が変現した虚妄相であり、得るべき真実の生死法無く、生死は幻夢と空華の如く、了々たるを得ず。故に道を得た智者は、一切法が幻の如く夢の如きことを証得した菩薩は、再び生死を恐れず、阿羅漢の如く涅槃を求め生死を滅度せず。菩薩たちは幻生幻滅の生死の中を絶えず往来し、各仏国土において自ら度した後に人を度すを得る。
2
+1